International projects

Certaines créations mis en scène par Johanny Bert ont rencontrées des publics hors de France lors de diffusions internationales :

Les Pieds dans les nuages (Espagne, Suisse, Brésil), Krafff (Chine, Afrique, Inde, Suisse, Italie), Le Petit Bain (Chine, Belgique, Portugal), Hen (Portugal, Luxembourg).

Deux invitations (détaillées sur cette page), ont permis à Johanny Bert de re-créer un spectacle du répertoire avec des artistes et dans la langue du pays.

Aujourd'hui Johanny Bert cherche à développer des créations nouvelles avec des artistes étrangers.

Der Vorgang

Sans titre.jpg

Texte de Catherine Verlaguet

Traduction de Frank Weigand

Re-création du spectacle "Le Processus" en version allemande en Novembre 2022

En coproduction avec le Fonds Transfabrik - Fonds franco-allemand pour le spectacle vivant, Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Saarbrücken (Allemagne), Le Carreau - Scène nationale de Forbach et de l'Est mosellan, La Filature - Scène nationale de Mulhouse, Euro-scene Leipzig (Allemagne), Kinneksbond, Centre Culturel Mamer (Luxembourg).

 

Le texte  " Le Processus" de Catherine Verlaguet et sa traduction ont été sélectionnés et lu au FESTIVAL PRIMEUR organisé par Le Carreau – Scène Nationale de Forbach et de l'Est mosellan et L'Institut Français de Sarrebruck et à remporté le prix du public au festival Primeur.

Tournée 2022

- 7 et 8 novembre 2022 : Festival transfrontalier Loostik, Le Carreau - Scène nationale de Forbach et de l'Est mosellan (57)

- 10 au 12 novembre 2022 : Euro-scene, Leiptzig (Allemagne)

- 14 et 15 novembre 2022 : Centre Culturel Kinneksbond, Mamer (Luxembourg)

- 17 et 18 novembre 2022 : La Filature, scène nationale de Mulhouse (68)

Theaterstück für Jugendliche ab 15 Jahren

Dauer ca. 50min + Publikumsaustausch

Spectacle à partir de 15 ans (3ème)

Durée : 50min + rencontre (30min minimum)

 

Claire ist fünfzehn Jahre alt. Sie trifft Fabien, er ist genauso alt wie sie. Gemeinsam erleben sie ihre erste Verliebtheit, ihre erste sexuelle Beziehung. Das ist schön.

Nach dieser ersten Erfahrung ist Claire schwanger.

Was tun? Es Fabien erzählen? Es ihm nicht erzählen? Es ihrer Mutter erzählen? Abtreiben? Nicht abtreiben?

Die feinfühlige Erzählung begleitet Claire durch die Tage, in denen alles geschieht – oder vielmehr wieder ungeschehen gemacht wird. Wir erleben ihren Zweifel, ihre Gedanken, ihre Gefühle, ihre Wut, ihre inneren Impulse.

 

Claire a quinze ans. Elle est enceinte. C’est un « accident », comme on dit. Que faire ? En parler à Fabien ? Ne pas lui en parler ? En parler à sa mère ? Avorter ? Ne pas ? Comment on fait ? Et sinon, quoi ?

À travers son récit, nous accompagnons Claire sur ces quelques jours où tout se joue - où se déjoue, plutôt. Ses doutes, sensations, colères, ses pulsations internes… Le tout rythmé de flash-back retraçant son histoire d’amour avec Fabien.

 

Text Catherine Verlaguet

Übersetzer Frank Weigand

Regie Johanny Bert

Spiel Laura Sophia Becker

Regieassistenz Isabelle Rivoal

Avec les voix de Rasmus Max Wirth, Dorli Lamar, Isabelle Rivoal, Marwin Funk

Tongestaltung Marc de Frutos

Kostüme Morgane Pegon, Pétronille Salomé

 

Texte Catherine Verlaguet

Traduction Frank Weigand

Mise en scène Johanny Bert

Comédienne Laura Sophia Becker

Assistante à la mise en scène Isabelle Rivoal

Avec les voix de Rasmus Max Wirth, Dorli Lamar, Isabelle Rivoal, Marwin Funk

Création son Marc de Frutos

Costumes Morgane Pegon, Pétronille Salomé

 

Produktion Théâtre de Romette

Koproduktionen Koproduktion Fonds Transfabrik – Deutsch-französischer Fonds für darstellende Künste, Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Saarbrücken (Deutschland), Le Carreau - Scène nationale de Forbach et de l'Est mosellan (France), La Filature - Scène nationale de Mulhouse (France), Euro-scene Leipzig (Deutschland), Kinneksbond, Centre Culturel Mamer (Luxembourg).

Production Théâtre de Romette

Coproductions Fonds Transfabrik - Fonds franco-allemand pour le spectacle vivant, Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Saarbrücken (Allemagne), Le Carreau - Scène nationale de Forbach et de l'Est mosellan, La Filature - Scène nationale de Mulhouse, Euro-scene Leipzig (Allemagne), Kinneksbond, Centre Culturel Mamer (Luxembourg).

Lecture au festival Loostik /Photo du spectacle à venir....
Primeurs21_046_edited.jpg
Primeurs21_052_edited.jpg

She no Princess

He no Hero

Re-création du spectacle "Elle pas Princesse, Lui pas Héros" à New York.

English Language Premiere with FIAF (French Institute Alliance Française) and The Cultural Services of the French Embassy in New York 

Directed by Johanny Bert

Text : Magali Mougel

Translated from French to English by Chris Campbell

Assistant direction Dylan Côté

Performers  Marleny Heredia, Zan Vailento

Previews:

Wednesday, February 6, 10am and 12pm

Thursday, February 7, 10am and 12pm

4E6A7841_edited.jpg

She No Princess / He No Hero is a piece for two actors telling a story in two parts. Taking place throughout two distinct spaces for two 30-person groups, the piece transports the audience through the clichés and stereotypes young boys and girls confront as they come of age. She No Princess / He No Hero is told through the voices of Leïli and Nils, two children who do not assume the gender roles that society has dictated for them. The two characters tell their stories discussing and challenging the definitive roles one is expected to perform as a boy or a girl. At intermission, the groups switch rooms and the audience meets the other character.

Leïli and Nils are in the same class. Leïli likes to hunt, dress like boys and put gel in her hair. Since she lives in the country, her mother dresses her practically: "No dresses, no ballet flats". Nils has long hair, cries often, and is not very strong. His father worries about him: "He is thin as a rail, he eats like a bird, and he has the haircut of a little girl". Together, these children will grow up without being either a princess or a hero.